Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Élischa le prophète appela alors un d'entre les fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends cette fiole d'huile en ta main, et va à Ramoth de Guilâd. " Quand tu y seras arrivé, regardes-y après Iehou, fils de Iehoschaphate, fils de NImschi ; tu entreras, tu le feras lever d'auprès de ses frères, et tu le feras entrer dans la chambre la plus retirée." " Tu prendras la fiole d'huile et tu la verseras sur sa tête, et tu diras : Ainsi a dit l'Éternel : Je t'ai oint pour (être) roi d'Israël. Tu ouvriras la porte ; tu fuiras et ne t'arrêteras pas." Le jeune homme, ce jeune homme le prophète, alla à Ramoth de Guilâd. Quand il entra, voici que les capitaines de l'armée étaient assis là. Il dit : Capitaine, j'ai un mot à te dire. Iehou dit : A qui de nous tous ? Il dit : A toi, capitaine. Il se leva, et entra dans la maison, et (le jeune homme) lui versa de l'huile sur la tête, et lui dit : Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Je t'ai oint pour (être) roi du peuple de l'Éternel, d'Israël. Tu frapperas la maison d'A'hab, ton maître, je vengerai de la main d'Izebel le sang de mes prophètes, et le sang de tous les serviteurs de l'Éternel. Toute la maison d'A'hab périra, et je retrancherai à A'hab (jusqu'à l'être) urinant contre le mur, ce qui est serré comme ce qui est délaissé en Israël. Je rendrai la maison d'A'hab comme la maison de Iarobame, fils de Nébate, et comme la maison de Baescha, fils d'A'hiah. " Les chiens mangeront Izebel au champ de Iizréel ; personne ne l'ensevelira. Puis il ouvrit la porte, et s'enfuit." " Iehou sortit vers les serviteurs de son maître ; on lui dit : Est-ce une bonne nouvelle ? pourquoi cet insensé est-il venu vers toi ? Il leur dit : Vous connaissez cet homme et ses propos." Ils dirent : C'est faux ! dis-nous le donc. Il dit : Il m'a dit telle et telle chose, savoir : Ainsi a dit l'Éternel : je t'ai oint pour (être) roi d'Israël. Ils se hâtèrent et prirent chacun son vêtement, qu'ils mirent sous lui au plus haut des degrés. Ils sonnèrent de la trompette et dirent : Iehou est devenu roi. Iehou, fils de Iehoschaphate, fils de Nimschi, se ligua contre Iorame. Iorame était en observation à Ramoth de Guilâd, et lui et tout Israël, contre 'Hazael, roi d'Arame. Iehorame, le roi, s'en était retourné pour se faire guérir à Iizréel des plaies que lui avaient faites les Araméens quand il combattait contre 'Hazael, roi d'Arame. Iehou dit : Si c'est votre volonté il ne sortira pas de la ville (même) un fuyard pour al Iehou monta à cheval et se rendit à Iizréel, car Iorame était là malade, et A'haziahou, roi de Iehouda, était descendu pour visiter Iorame. Le garde était placé sur la tour à Iizréel, lequel voyant venir la troupe de Iehou, dit : Je vois une troupe. Iehorame dit : Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux, et qu'il dise si c'est (pour) la paix. Le cavalier s'en alla au-devant de lui et dit : Ainsi a dit le roi : Est-ce (pour) la paix ? Iehou lui dit : Qu'y a-t-il de commun entre toi et la paix ? passe derrière moi. Le garde l'annonça et dit : Le messager est venu jusqu'à eux, mais ne retourne p Il envoya un autre cavalier qui vint à eux et dit : Ainsi a dit le roi : Est-ce (pour) la paix ? Iehou dit : Qu'y a-t-il de commun entre toi et la paix ? passe derrière moi. " Le garde annonça et dit : Il est venu jusqu'à eux, et ne retourne pas ; mais le train est comme celui de Iehou, fils de NImschi ; car il conduit d'une manière insensée." " Iehorame dit : Qu'on attelle ! et on attela son chariot ; puis Iehorame, roi d'Israël, sortit avec A'haziahou, roi de Iehouda, chacun dans son chariot ; et ils sortirent au-devant de Iehou, qu'ils trouvèrent dans le champ de Naboth, Iizréelite." Dès que Iehorame eut vu Iehou, il dit : Est-ce la paix, Iehou ? L'autre dit : Quoi, la paix ! tant (que durent) les luxures d'Izebel, ta mère, et ses nombreux sortilèges ! Iehorame tourna la main et s'enfuit, et il dit à A'haziahou : C'est une perfidie, A'haziahou ! " Iehou avait saisi l'arc, et il frappa Iehorame entre les épaules ; la flèche sortit (au travers) de son coeur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot." Il dit à Bidkar, son capitaine : Prends (le), jette-le dans le champ de Naboth, Iizréelite, car souviens-toi que quand nous montions à cheval, moi et toi ensemble derrière A'hab son père, l'Éternel a prononcé contre lui cette sentence. Certes, n'ai-je pas vu hier, dit (alors) l'Éternel, le sang de Naboth et le sang de ses enfants ? je te le rendrai, dit l'Éternel, dans ce champ ! Et maintenant prends (le), jette-le dans ce champ, selon la parole de l'Éternel. " A'haziahou, roi de Iehouda, ayant vu cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin. Iehou le poursuivit, et dit : Frappez aussi celui-ci ! (Et on le frappa) sur le chariot dans la montée de Gour, qui est près de Iibleame ; il s'enfuit à Méguiddo et" Ses serviteurs le transportèrent à Ierouschalaïme, et l'ensevelirent dans son sépulcre auprès de ses pères, dans la ville de David. (Dans la onzième année de Iorame, fils d'A'hab, A'haziahou avait commencé à régner sur Iehouda.) Iehou vint à Iizréel, et Izebel l'ayant appris, farda ses yeux et orna sa tête, et regardait par la fenêtre. Comme Iehou entrait par la porte, elle dit : Est-ce la paix, (second) Zimri meurtrier de son maître ? Il leva le visage vers la fenêtre, et dit : Qui (tient) avec moi ? qui ? Deux (ou) trois eunuques regardèrent vers lui. " Il dit : Jetez-la en bas ! et ils la jetèrent ; il rejaillit de son sang sur le mur et sur les chevaux, et il la foula aux pieds." Il vint, mangea et but, et dit : Voyez après cette maudite, et ensevelissez-la, car elle est fille de roi. Ils allèrent pour l'ensevelir, mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. " Et étant retournés, ils le lui annoncèrent ; il dit : C'est la parole de l'Éternel qu'il a prononcée par son serviteur Éliahou Tischbite, savoir : Dans le champ de Iizréel les chiens mangeront la chair d'Izebel." Le cadavre d'Izebel sera comme du fumier sur la surface du champ dans le champ de Iizréel, de sorte qu'on ne puisse dire : Voilà Izebel.

Prophètes, Rois 2, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Français - John Darby)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Français - Louis Segond)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Grec - Septante)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Hébreu - Standard)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Prophètes, Rois 2, 1:1 (Latin - Vulgate)
Prophètes, Rois 2, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 2, 25:1 (Français - Samuel Cahen)